Игорь Аксюта (101) wrote,
Игорь Аксюта
101

Categories:

«Классический Словарь Вульгарного Языка» XIX века



Даже сегодня, когда на суд общественности выносится, казалось бы, практически всё, говорить открыто об интимных отношениях не принято. А в 19-ом веке эта тема была табу.

Тем не менее, «этим» люди занимались и в элегантном веке, а чтобы как-то обозначить определённые части тела и действия, были придуманы эвфемизмы. В 1811 году одна из лондонских типографий даже выпустила «Классический Словарь Вульгарного Языка» (Dictionary of the Vulgar Tongue), вероятно, чтобы облегчить понимание между чопорными леди и высокомерными джентльменами. Нижеследующий текст запрещен к прочтению лицам не младше 18 лет, поскольку он носит несколько неблагопристойный характер.




  • Брат-скворец (Brother-Starling) - мужчина, который спит только с одной женщиной: то ли по причине большой любви, то ли потому, что у других дам не вызывает интереса, то ли потому, что беден.

  • Бобтейл (Bob tail) - человек, который играет со своим краником, или импотент. В общем тот, кто предпочитает общество своей руки женскому.

  • Брыкалка (Buck) - пассив в однополых отношениях.

  • Блестючка (Sparkish) - гомосексуалист.

  • Выводок (Covey) - Большой выбор проституток, обычно в публичном доме, но иногда и на улице.

  • Взять листовку (Take a flayer) - заняться сексом, не раздеваясь, и не снимая даже обуви.

  • Галиматья (Balderdash) - незаконная жена, постоянная любовница.

  • Грязнуля (Slattern) - женщина, одетая в платье, которое почти ничего не прикрывает. Про таких говорили: "Ой, ты запачкалась, дай-ка я тебе помогу отстирать это платье", при этом активно стаскивая его с девушки.

  • Древо жизни (Arbor Vitae) - что неудивительно, обозначение мужского члена с хорошей эрекцией.

  • Двойная зазубрина (Double Juggs) - Мужская пятая точка... Мужчин, вероятно, кормили плохо.

  • Жеребячий зуб (Colt's Tooth) - о престарелом мужчине, который женится на молодой, или не женится, а так просто спит, говорили, что у него во рту жеребячий зуб.

  • Защелка (Clicket) - когда всё случается очень быстро и где угодны: в парке, в машине, в лифте (которых тогда еще не было).

  • Зверь с двумя спинами (Beast With Two Backs) - мужчина и женщина во время соития.

  • Заморозка (Cold Meat) - женщина, скончавшаяся во время соития. Кто бы мог подумать, что у чопорных англичан такое случается.

  • Занавесочная лекция (Curtain lecture) - когда женщина в постели, вместо того, чтобы заниматься любовью, нудила, пилила и ругала своего мужа, говорили, что она читает ему "занавесочную лекцию".

  • Замер температуры (Melting Moment) - когда "этим" занимались очень толстые люди, буквально барахтающихся друг в друге и сильно потеющих от этого.

  • Каплун (Capon) - импотент.

  • Катамаран (Catamaran) - Тощая старуха, больше похожая на мощи, но пытающаяся привлечь внимание молодых людей.

  • Коровиться (to cow) - то, что происходит с парами, давно живущими вместе, когда они спят, отвернувшись друг от друга.

  • Коротконожка (short-heeled) - девушка, которая при любом удобном случае падает на спину с раздвинутыми ногами, согнутыми в коленях.

  • Кусака (Biter) - похотливая, разгульная дамочка, которую ее партнеры любят покусывать за зад и прочие аппетитные части тела.

  • Кружевная овечка (Laced Mutton) - женщина древнейшей профессии.

  • Летучая мышь (Bat) - совсем уж потасканная ночная бабочка, которая вынуждена выходить на улицу в очень темное время суток, чтобы её хоть кто-нибудь заинтересовался.

  • Мужчина-выдумка (Fancy Man) - молодой человек, тайно встречающийся с замужней женщиной по каким-то левым квартирам и дешевым отельчикам, которого дама ото всех скрывает и никому о нем не говорит.

  • Мишура (Trumpery) - старая потаскушка, с которой уже никто не хочет иметь дела.

  • Муфта (Muff) - интимные органы женщины. И ведь - не поспоришь.

  • Ныряльщик (Diver) - давний любовник.

  • Нардист, игрок в нарды (BackGammon Player) - эээ... любитель анального секса, содомит.

  • Офранцуженный (Frenchified) - подцепивший венерическое заболевание.

  • Подвески (Bawbels) - догадайтесь с двух раз. Правильно - тестикулы. Мужские.

  • Поддувать лежень (Blow the grounsils) - заниматься сексом с женщиной на полу.

  • Погремушки (Twiddle-diddles) - тоже тестикулы.

  • Проявить характер (to Mettle) - семяизвержение, достигнутое собственными усилиями.

  • Произвести захват (Occupy) - познать женщину в плотском смысле, чаще всего, лишить ее девственности.

  • Панк / Гнилушка (Punk) - женщина, которая спит с солдатами. Не "ночная бабочка", просто любит униформу и простых парней.

  • Приправа (Relish) - иметь плотские отношения с женщиной.

  • Петушиная дорожка (Cock Lane) - интимные части женщины. Интересно, а, если она предпочитает не мужчин, а других женщин, что, "дорожка" автоматически становится "куриной"?

  • Помять зелень (Green Gown) - заняться сексом на природе.

  • Пего (Pego) - мужской орган.

  • Роговые колики (Horn Colic) - временный приступ приапизма, иногда вызванный употреблением виагры (которой тогда не было) или шпанской мушки (которая тогда уже была).

  • Сделать корзинку (Basket-making) - зачать ребенка, т.е. наполнить корзину бельем, которое придется постоянно стирать.

  • Слепой ангелок (Blind Cupid) - пятая точка.

  • Сделать лицо (Face-making) - Зачать ребенка. Ну, что не понятного? Обычно у младенцев есть эта часть тела.

  • Сливной кран (Lobcock) - Большой, но не достигающий полной эрекции член.

  • Судейская карточка (Court Card) - человек нетрадиционной ориентации, открыто бравирующий этим и часто имеющий на себе один, или несколько, предметов из чисто женского гардероба.

  • Тренькать (to Strum) - неумело и скомканно заниматься сексом.

  • Томбой (Tomboy) - в наше время так называют девушек с короткой стрижкой, предпочитающих одеваться, как мальчишка. Два века назад такое прозвище носили барышни, предпочитающие развлекаться с особями своего же пола, вместо юношей.

  • Упаковать иезуита / схватить таракана (Box the jesuit / get cockroach) - мастурбировать. Первый термин, говорят, появился от того, что этим мелко грешили все представители данного святого ордена.










Tags: ругательства
Subscribe

Posts from This Journal “ругательства” Tag

  • Нам не хватает этого в английском

    Как американцы переводили русские ругательства (осторожно, мат) Каждый житель России наверняка думает, что яркий и звучный русский мат не…

  • Как девушку материться учили

    Рассказал знакомый, владелец своей типографии (небольшой, пара плоттеров, полтора дизайнера). Далее с его слов: Сижу в офисе, клепаю лого, за…

  • Про маты

    Сегодня в рубрике «уроки русского жаргона для самых маленьких» я расскажу вам о двух трагических ошибках в русском языке, за которые…

  • Какие слова не рекомендуется говорить по-русски за границей

    Отправляясь за границу, не забудьте взять с собой наш краткий словарь русских слов, которые созвучны иностранным непечатным. Это поможет вам…

  • Объяснил по-русски

    Знакомая сдавала на права. После нескольких уроков практики в городе она жаловалась мне: "Представляешь, совсем не умею ввести себя на…

  • О влиянии мата на исход боя

    При анализе Второй мировой войны американские военные историки обнаружили очень интересный факт. А именно, при внезапном столкновении с силами…

  • Сделай это по-белорусски

  • Русский мат в американском универе

    По приезде в Америку мне пришлось около года читать курс лекций о писательском мастерстве на английской кафедре в одном техасском университете. В…

  • УЧИМСЯ РУГАТЬСЯ ПО АНГЛИЙСКИ

    С самого детства я ужасно интересовалась тем, откуда взялось какое слово, поэтому в страшные годы получения лингвистического образования по…

Buy for 50 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments