Игорь Аксюта (101) wrote,
Игорь Аксюта
101

Categories:

Трудности перевода с китайского

Русские туристы в Китае часто сталкиваются с меню местных точек общепита переведенных на русский язык машинным методом. Те братья китайцы прогоняют свои тексты через Гугл.Переводчик (или подобные приложения) и полученный результат добавляют в иллюстрированные меню. Читать без смеха получившийся текст невозможно. Поэтому экзотические "Суп мозоли", "Стародевовские нервюри свиньи" и "Документы зимы хорошие" вы не попробуете нигде более.

Трудности перевода с китайского



Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского





материалы взяты из открытых источников










Tags: перевод
Subscribe

Posts from This Journal “перевод” Tag

Buy for 50 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments