Игорь Аксюта (101) wrote,
Игорь Аксюта
101

Categories:

«Головка пальца ноги»: самые идиотские приключения русского языка в американском кино

Изображение русских и России в американских фильмах часто приводит к курьезам. То актеры говорят с сильным акцентом, отчего выглядят комично, то надпись на стене составят из случайного набора букв неведомого американцам кириллического алфавита. Англоязычную аудиторию такие неточности вообще не беспокоят. Но зато зрители, знающие русский, могут от души посмеяться над этими ошибками.

Поддборка ляпов из голливудских фильмов и сериалов, авторы которых нелепо пытались изобразить русских или реалии России.



Фантастическая четверка





Агенты «Щ.И.Т.»



3 сезон, 13 серия. Сибирь. Глушь. Тайга. Плотность населения — 3 человека на 1 километр леса, плотность грамотного населения еще ниже. Так что все достоверно.



Чак (2008)


Русские мафиози — это очень странные создания: они обычно берут словарь и наугад пишут слова на разные поверхности.







Гражданин Икс(1995)

Время действия — 1982 год. Но вообще шифровки и разные сообщения принято записывать на ленту, а не на проигрывающий ее аппарат.



Легенды завтрашнего дня (2016)

На дворе 1986 год, сталинское прошлое еще преследует СССР. Тюрьмам дают разные страшные имена, например, «Кошмар».



12 обезьян (2015)

Тест на IQ: определи правильный порядок слов.

12 обезьян (2015) кино, ляп, прикол, фильм



Связь (2012)

А этот ребус вы отгадаете? Как думаете, что значит загадочное слово woy? Это они так изобразили букву «ш»! Дальше не подсказываем.



Мозг ценой в миллиард долларов (1967)

В СССР, куда судьба занесла Майкла Кейна, царил вечный дефицит. Не хватало даже гласных букв для табличек!



Губка Боб — квадратные штаны

Самый простой вариант изобразить русский язык — не париться и просто использовать кириллицу. А для достоверности подсовывать настоящие слова.




Операция «Луна» (1965)

Странно, что советский магазин называется «Редкие вещи», а продаются в нем заурядные медведи.





Напряги извилины (2008)

Все-таки загадочные мы люди: «сироп», «мозоли», а нарисована кукуруза. Не зря фильм назвали «Напряги извилины». Если на каждом шагу такая загадка, может случиться короткое замыкание.




Доктор Живаго (1965)

1905 год. Пролетарии на демонстрации. Спешили, вот и опечатка. С каждым может случиться.



Идентификация Борна (2002)

Опять-таки не парились, просто поменяли раскладку.



Из России, с любовью (1963)


Хорошо, что в России не очень законопослушные граждане, иначе они не могли бы проходить в эти двери — консилиумы бы собирались, пытаясь выяснить, что велит табличка на двери.



День независимости (1996)


Новосибирск обозвали «Новосйойрском», и всем нам грозит туча чего-то такого, что даже произнести сложно.



Терминал (2004)

Героя Тома Хэнкса на самом деле зовут Гулина Гульнара, что указано в его Вадзіцельскае пасведчанне. Между прочим, это реальные права реальной женщины, которая эмигрировала из Белоруссии в штаты.











©








Tags: кино, перевод, русский язык
Subscribe

Posts from This Journal “перевод” Tag

Buy for 100 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 13 comments

Posts from This Journal “перевод” Tag