Игорь Аксюта (101) wrote,
Игорь Аксюта
101

Categories:

Киевский русский язык

Полезный пост, для тех кто собирается поехать в Киев. Чтобы вам было легче понять местных жителей, некоторые особенности всем известных русских слов.

• Кулёк – пакет. Для россиян кулёк – это нечто бумажное (возможно, свернутое из газеты).

• Фрунзе, 103 - аналог Кащенки. Главная психоневроло¬гическая больница страны. Одна из самых больших в Европе. Доставляет временами сбегающими сумасшедшими.

• Вася - пренебрежительное обращение к представителю мужского пола, возникшее в Киеве в 90-е годы в среде гопарей, но потом проникшее и в другие слои населения Киева. Является синонимом таких слов как "дебил", "даун", "лох" и т.д. Когда-то этот мем был вынесен за пределы города творчеством Потапа и Насти - "Вася шо ты гониш".Самое уникальное выражение, связанное со словом Вася, которое я слышал: «Скажи Васе шо он Вася!».

• Базар – устойчивое название рынка.

• Бровка - название петербургского поребрика и российского бордюра.

• Бронедверь – киевское название обычной железной двери (броня, конечно, может входить в состав двери, но в стандартное предложение изготовителей не входит, да и цена двери не предполагает металла, который был бы крепче пивной открывалки)). Говорят, что "киевская броня" выдерживает прямые удары пальцем.

• Буряк - украинское слово, намертво укоренившееся в киевском русском. Когда говоришь «свекольный» салат, тебя в 90% случаев не понимают.



• Висишь - должен (то же, что и «торчишь»). «Ты мне десятку висишь!».

• Гендель (генделык) – плохое заведение (либо заведение, где пьют и много курят) из категории общепита.

• Гоцать – скакать, прыгать, танцевать.

• День освобождения(Киева) – день (дни), в которые приезжие студенты и гастарбайтеры уезжают на выходные домой или коренные киевляне на дачи, картошку, огороды (обычно это вечер пятницы или утро субботы).

• Дядя (дядька) – широко распространённое обращение к лицам мужского пола («Слышишь, дядя!»), пришедшее на смену более близким "братан", "папа".

• Евроокна – пластиковые окна (так как на Украине принято эталоном считать приставку "евро-", то существует и "евроодежда" и "евроеда").

• Жирно (жир) - "очень хорошо", "шикарно". Например: "Там зарплаты – просто жир!".

• Заточка – определённое выражение лица (чаще гримаса).

• К(Х)ацапетовка - название населенного пункта, примечательного своей затрапезностью и отдаленностью от цивилизации. Аналог российских Урюпинска и Мухосранска =) "Да он с К(Х)ацапетовки!" - человек с периферии, деревенщина. Что интересно, Хацапетовка существует на самом деле в Донецкой области и сейчас называется Углегорском.

• Ложить - класть.Если 90 процентам киевлян сказать, что ни в русском, ни в украинском нет такого слова, то возможен ПНХ

• МалАя, МалОй – о маленьком ребенке. Нередко "пацаны" называют "малой" своих девушек.

• Массив («жилой массив») – жилые районы в отдалённых районах или на окраинах. Киевский «массив» - синоним отдаленности от центра, специфичной публики и особого менталитета («Да она (он) с массива!» – у человека невысокий культурный уровень).

• Мивина – марка, ставшая именем нарицательным, синоним невкусной и нездоровой пищи. В оригинале «Мивина» - дешёвая полуфабрикаты быстрого приготовления. В России аналогами «Мивины» являются «Доширак» и «Анаком».

• Мобилка, мобила — сотовый (мобильный) телефон (петербургский аналог - трубка).

• На районе - (а не в районе). Например, "на каком районе ты живёшь"?

• Парадный (парадное) - разумеется, это подъезд (каким бы загаженным он ни был). В Петербурге чаще говорят «парадная».

• Паска (из раздела еда) - пасхальный кулич (созвучное "пасха" в России –блюдо из творога и изюма). Пасочка - куличик (чаще песчаный, который лепят дети).

• Позатот год – позапрошлый год

• Полторачка, двушка - объем жидкости емкостью полтора и два литра соответственно.

• Понты — мало («Да тут ехать понты!», «Это стОит понты!»)

• Попустило – отпустило (упал груз с плеч).

• Порожняк(и) - "отсутствие присутствия", когда ничего нет: "Вася, одолжи рубль!" - "У меня порожняк(и)!" ("Донбасс порожняк не гонит!" - лозунг одной социалистической партии трударей).

• Пошлите (от "идти") – пойдемте. "Пошлите со мной".

• Раздуплиться -понять, сообразить. "Он долго раздуплялся" - "Он долго думал (соображал)".

• Рыгать – описывает процесс, когда человека тошнит (но не тот, когда у него отрыжка). Например «Он обрыгал весь пиджак!».

• Сам - значение слова «один». Применяется например контексте "живу сам" (человек живет один) или "Я иду по улице сам" (прогуливается без компании, в одиночестве).

• Скупиться - закупить товаров (отношения к скупости не имеет).

• Смактушка (cмоктулька) - сосательная конфетка (типо барбариска)

• Стартовый пакет (оператора мобильной связи) - в России называется "комплект".

• Та да – подтверждение информации, которая, скорее не устраивает того, кто её подтверждает. «Опять попал в пробку? – Та да!».

• Твёрдый сыр – обычный сыр. В украинском языке творог, и сыр называется одним словом "сыр" в торговле часто сыр называют "твёрдым сыром", чтобы отличать его от творога.
• Типать (типает) – выводит из себя.

• Топтать – запихивать в себя пищу. Натоптался – набил желудок едой

• Торчишь – должен (то же, что и «висишь»). «Он мне 50 гривен торчит!».

• Трасса - шоссе (просто характерный синоним)

• ТулИть – ехать (идти) куда-то (обычно туда, куда долго добираться).

• Тю! - возглас, критикующий или "осаждающий" собеседника, который сразу понимает, что ты смотришь на него как на говно.

• Халабуда - малопонятная постройка из чего-либо.

• Хобот (хоботиться) - напряг, напрягает, напрягаться.

• Цём, цёмаю, цём-цём – целую.

• Шара (нашару) – синоним российского «халява». Что интересно, к слову shareware никакого отношения не имеет. Появилось значительно раньше и вошло в обиход.Как известно, среди студентов не только технических ВУЗов, "шара объема не имеет".

• Шо - что.

• Сильпо - самая крупная сеть супермаркетов в Киеве. Доставляет своим названием и смешной рекламой, в которой икра разговаривает, макароны ходят по стойке

Особенности построения фраз: Жители Киева сходят на остановках наземного (это важный момент) общественного транспорта, а не выходят. «Вы сходите у метро?». Жители Киева смеются с кого-то (в русском языке смеются над кем-то). Скучают киевляне за кем-то, а не по кому-то ("я за тобой соскучилась" – я соскучилась по тебе). Жители Киева встречаются и приходят на какое-то время, а не к какому-то времени. «Мне на работу на девять» (а не мне на работу к девяти). Жители Киева ходят по что-то, а не за чем-то (я пошла по хлеб).

p.s. Если что упустил, добавляйте в комментах )













Tags: Киев, русский язык
Subscribe

Posts from This Journal “русский язык” Tag

Buy for 50 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 23 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →